Өткен жылы татар жазушысы Гүзәл Шәмілқызы Яхинаның «Зүлейханың оянуы» атты романы Қазақстанның «Фолиант» баспасынан жарық көрді (Қазақ тіліне аударған – Мақсат Дүйісмағанбет). Әлемнің 21 тіліне аударылып, үш жүз мыңнан астам тиражбен таралған. Гүзәл ханыммен сұхбаттасып, өз шығармашылығы, романдарының астары және қазіргі әдебиет туралы ой бөліскен едік.
– Гүзәл ханым сіз «Зүлейханың оянуы» атты романыңызбен әлемге танылдыңыз, кезінде Гарсиа Маркес барлық шығармаларын әжесінің айтқан әңгімелерінің желісі бойынша жазғанын жақсы білеміз, ал сіз жазған «Зүлейханың оянуы» да әжеңіздің өмірбаянына негізделгенін естідік. Әжеңіз романдағы бас кейіпкер Зулейханың прототипі ме?
– 1930 жылдың қаңтарында КСРО-да бай шаруаларға қарсы кең ауқымды науқан басталды, бұқара әп-сәтте мүлкінен айырылып, кеңес одағының шалғай, адам қоныстанбаған аймақтарына: Сібірге, Қазақстанға, Алтайға жер аударылды, өз мекенінен қуылды. Менің романым осы оқиғалар туралы баяндайды. Жоғарыда айтқан оқиға КСРО-ның бүкіл шаруаларына әсер етті: 3 миллион адам жер иелігінен айырылды, 6 миллионы «еңбек қоныстары» (жер аударылғандар үшін арнайы қоныстар) деп аталатын жерлерге баруға мәжбүр болды. Сол алты миллионның бірі менің әжем болатын. 1930 жылдың қаңтарында оның ата-анасы жерінен айырылды, әжем ол кезде 7 жаста екен. Олар жол бойымен жүре беріпті, ауылдан Қазан қаласына атпен, содан кейін бірнеше күн пойызбен Красноярскіге, одан әрі Енисей бойымен Ангараға дейін босып барыпты. Әжемнің бүкіл балалық, жастық шағы Сібірде айдауда өтті. Сол жерде педагогикалық училищені бітіріп, 1946 жылы ғана туған ауылына оралды. Содан кейін әжемнің үшінші өмірі басталды: біріншісі – ауылға жер аударылғанға дейін, екіншісі – Сібірде, үшіншісі – кейінгі бейбіт өмірі, онда балалары, немерелері, студенттері қасында болды. Әжем тірі кезінде өкінішке қарай, оның трагедияға толы естеліктерін диктофонға түсірмеппін. Кейбір айтқан әңгімелері кейде есіме оралады, бірақ көбі уақыт өткен сайын ұмытылып қалды. Мысалы, жасөспірімдердің Ангара өзенінде алтын жууға арналған елеуіш жасап, алтынды қалай жуғаны жөнінде айтқан әңгімелерін есіме сақтай алмаппын. Әжем жеті жыл бұрын бақилық болды. Ал алғашында оның айдауда жүргенде қандай азаптарды көргенін түсіну, сезіну, елестету үшін ғана сталиндік қуғын-сүргін тақырыбы мені қызықтырды. Кейінірек ойыма кітап жазу идеясы келді. Сондықтан бұл оқиға менің отбасыма қатысты деп айта аламын. Тағы бір жайт, сіз айтып отырған бұл роман бастан-аяқ өмірбаяндық хикаяны баяндамайды. Менің кейіпкерім Зүлейха әжеме шамалы ұқсайды. Әжем кішкентай кезінде Сібірге барып, сол жерде өсіп, қалыптасты. Мен үшін ересек әйелдің қалай өзгеретіні туралы айту әлдеқайда қызықты болды. Романның басында кейіпкер Зүлейха 30 жаста. Әжемнің өмірінен мен уақыт кезеңін (1930-1946) және жол картасын алдым, бұл азапты сапар ауыл-Қазан-Красноярск-Ангара өзені және сол кездегі тұрғындар жер аударылған күнкөріс нашар тайгадағы шалғай өңірді қамтиды. Осы кітабыма әжемнің естеліктеріне негізделген трюмде қамалған бірнеше жүз тұтқыны бар баржа өзеннің ортасына қалай батып кеткені және қуғындағы профессордың әжеме өз оқулығымен математикадан сабақ бергені туралы екі эпизодты қостым. Ал романдағы өзге эпизодтардың бәрі отызыншы жылдар ойранына ұшырап басқа жаққа кеткендер туралы естеліктерден, диссертациялар мен ғылыми еңбектерден, деректі фильмдерден, Мәскеудегі ГУЛАГ мұражайының материалдарынан алынды. Романдағы оқиғалардың көзге көрінбейтін кей тұсы мен тұрақты «қаңқасы» нақты тарихи шындықтан құралған. Ал осы кітаптағы біраз оқиғаларды жазуда кейіпкерлердің жеке әңгімелерін аталған «қаңқаға» сыйғызу қиынырақ болды. Әрине, романда шығармашылық қиял да бар, түптеп келгенде, бұл тарих оқулығы емес, көркем шығарма.
Осы шығарманы жазу барысында жеке психологиялық мақсаттарға баса назар аудардым. Мен үшін ата-әжелеріміздің туып-өскен, есейген, жастық шағы өткен жылдарды зерттеу өте қызықты. Қиын-қыстау күндерді басынан өткізген сол ұрпақ маған өте қымбат, олардың өмірін кітабыма кейіпкер еткенім үшін қатты қуандым. Бұл роман маған көп экономикалық пайда әкелді, мен қазір шынымен бай жазушы қатарындамын, бағыма қарай екі жақтағы ата-әжелерімнің көзі тірі болды, олар маған көп уақытын арнап, өткен оқиғаларын айтып берді. Өткен ғасырдың бас жағында дүниеге келген ұрпақ менің шығармашылығыма өте жақын. Тіпті олардың өмірі үлкен жұмбаққа толы. «Зүлейханың оянуы» атты бірінші романымда мен жерінен айырылған, жер аударылған байлар және Сібірдегі еңбек қоныстарының өмірі туралы шындықты жазуға тырыстым. Осы арқылы өте күрделі, қатал өмірді түсініп, оның құпиясын, әжемнің өзіне тиесілі мінезінің сырын ашқым келді. Соңғы шыққан «Самарқанға бағыт алған эшелон» атты романымда осы тақырыпқа қатысты шағын жеке байланыс бар деп ойлаймын, бұл да мен үшін өте маңызды. Менің атам көпбалалы шаруа отбасынан шыққан, 1917 жылдан кейін, аштық енді ғана басталғанда балалар үйіне жіберіледі. Атам ол жерден қашып, басы ауған жаққа қаңғып, 1920 жылдары өзі сияқты басқа да босқындармен бірге пойызбен Түркістанға жіберіледі. Сөйтіп, атам аман қалған екен.
Дәл сол кездегі алғашқы кеңестік онжылдықтарда қазір бізде болып жатқан оқиғалардың негізі қаланды. Сол жылдары, басшылардың сөзімен айтқанда, «адам массасынан» кеңес азаматы қалыптасты, меніңше, олар әлі тірі сияқты. Ал кеңес өкіметінің алғашқы онжылдығында пайда болған сағат механизмі әлі күнге дейін біздің ішімізде сыртылдап тұр. Сондықтан, кешегі кеңестік уақытқа қатысты романдар жазуда мен шындықтан алшақ кеткім келмейді, керісінше, жүз жыл бұрынғы оқиғаларға үңіліп, бүгінгі өзімізді жақсырақ түсінуге тырысамын.
– «Зүлейханың оянуының» эпилогы оқырмандарға жылы сезім сыйлайды. Бас кейіпкер қанша қиындық көрсе де, еш мойымайды. Бұл романды бастағанда, оны қалай аяқтауды жоспарладыңыз ба?
– Бұл роман нүктемен емес, көп нүктемен аяқталады. Кейіпкер сүйікті ұлының Сібір жерінен қашып кеткенін көріп, оның тағдыры қалай боларын елестете де алмайды. Үйге қайтар жолда ол өмірдегі жалғыз махаббаты болған және қарым-қатынасы нәтиже бермеген адамды кездестіреді және бұл кездесу, мүмкін, қарым-қатынастың жалғасуын білдіреді. Мен аталған романның оқырманды жалықтырып жібермеуін көздедім, кітапты қолына алғаннан кейін оқырман біраз уақыт бойы онымен бірге өмір сүріп, кейіпкерлер тағдырының траекториясының әрі қарай қалай өрбитіні туралы болжам жасауға ұмтылады. Сонымен бірге, кейіпкер Зүлейханың ұлымен қоштасу сәті оның ішкі түрленуіндегі ең маңызды сәті саналады. Романда оның өмірі күйеуінің үйіндегі күң ретінде басталып, одан соң аңшы, ақша табушы және асыраушы әйел, басқа адамға еркіндік бере алатын жан ретінде аяқталады. Жалпы алғанда, бұл роман әйелдің, ер адамның, тіпті сыртқы еркіндіктің жоқтығы жағдайында, яғни ГУЛАГ жүйесінде ішкі еркіндікке қалай қол жеткізуге болатыны туралы сөз қозғайды. Трансформация болғаннан кейін оқиға аяқталуы керек қой.
Еділ балалары және кеңес ертегісінің жүзеге аспауы
– «Менің балаларым» атты шығармаңыз да сәтті шыққан туындының бірі. Оқыс оқиғадан кейін кейіпкер үнсіздік ішінде өмір сүруді қалайды, қызына қолдау көрсету үшін ол жергілікті неміс газетіне балаларға арналған ертегілер жазады. Осы шығармадағы Бахтың өмір үшін күресі, табандылығы бақытқа жетудің қаншалықты қиын екенін түсіндіреді. Бақытты болу дегенді қалай түсінесіз?
– «Менің балаларым» атты романым «Еділ балалары» деп те аталады. Бұл шығарма әлі қазақ тіліне аударылған жоқ. Романның бас кейіпкері – ауыл мұғалімі Бах. Мен сол кейіпкер арқылы «кішкентай адамның» классикалық мінезін жасай алдым, бұл стиль Гоголь мен Пушкиннен басталып, Чехов, Горький сияқты көптеген орыс жазушыларына мұра болып қалған дәстүр. Ауылдағы мектептің әдебиет пәні мұғалімі Бахтың тағдыры тығырыққа тіреледі, өте қиын өмір сүреді: революция, азамат соғысы және әскери коммунизм, шаруаларға қарсы күрес, ұжымдастыру, аштық, қуғын-сүргін – осындай қорқынышты оқиғалардың бәрі кішкентай Еділ өзенін қамтиды. Барлық отарлаушылардың (және кеңес мемлекетіндегі миллиондаған басқа «кішкентай адамдардың») өмірін түбегейлі өзгерткен колония да осында болды. Бах қатыгез заманға қарсы тұрудың өз жолын табады, отбасымен бірге оңаша фермада өмір сүреді. Кейде ол өзгелерден бойын аулаққа салып, жасырынып та жүреді. Бірақ романның соңы басқаша сипат алады, мейлі кім болсаң да, тарих ағымынан қашып құтыла алмайсың, әрқашан өз еліңнің тарихының бір бөлігі болуың керек. Міне, осы ой аталған романымның тақырыбы, мен сол арқылы тарихтан қашып құтылам деген адамның сол қоғамда өмір сүре алмайтынын нақты жауап ретінде айтқым келді.
Тарихи оқиғалар Бахты шындықтан қашуға деген ұмтылысын селге кетіреді. Міне, осылайша айналада болып жатқан үлкен тарихи оқиғалар қарапайым мұғалімді нағыз қаһарманға айналдырады. 1916 жылдан 1938 жылға дейінгі жиырма екі жылдық барысты қамтитын бұл романда Бах сүйікті әйелін жоғалту қорқынышы, баланың денсаулығы мен өмірі туралы үрей, өз шығармашылығының тағдыры сияқты жеке басына тиесілі қорқыныштарды жеңуге әрекет жасайды. Үнсіздік күйінен қайтадан бұрынғы күйіне ауысады.
Роман осы қоғамда өмір сүру және одан алшақтау мүмкін бе? Бұл тығырықтан шығудың жолы ма: айналада болып жатқан оқиғалардан жасырынып, үнсіздік таныту қиын ба? Ал аға буын кенет үнсіз қалса, әке мен бала арасындағы байланыс үзіле ме? Бұл түптеп келгенде – өз балалары үшін күресте жеңілудің бір түрі ме деген ұлы сұрақтарға жауап іздейді. Аға буынның үнсіздігі, балаларды қорғауға деген ізгі ниет «Менің балаларым» атты романымның негізгі тақырыптарының бірі болды. Қазір Ресейде көптеген адамдар өздерінің ата-бабалары туралы өте аз біледі: бұл ХХ ғасырдың бірінші жартысындағы қайғылы оқиғаларға қатысты, оның үстіне отбасылық дәстүрдің үзілуіне және бұрмалануына, сондай-ақ Кеңес өкіметінің алғашқы жылдарында өмір сүрген адамдардың үнсіздігімен тікелей байланысты. Сол үшін оларды «үнсіз ұрпақ» деп текке айтпаған. Менің кейіпкерім Яков Иванович Бах – осы «үнсіз ұрпақтың» символы. Олар 1917 жылғы төңкерiстi, азамат соғысын, бүлікшілікті, алапат аштықты да, сталиндiк қуғын-сүргін мен Екiншi дүниежүзiлiк соғысты да өз көзімен көрді. Бірақ олар үнсіз қалды, үнсіз кетті. Менің атам Екінші дүниежүзілік соғыстың төрт жылын түгелдей майданда өткізді, ал ол өмір бойы маған соғыс туралы бір ауыз сөз айтқан жоқ.
Сіз сөз етіп отырған романыма көп ертегі мен мифология кірістірдім. Басты кейіпкер, педагог Бах ертегілерді өзі жазады, бір күні ол неміс фольклорлық әңгімелерінің кеңестік кезеңнің алғашқы жылдарындағы шындыққа сәйкес келетінін елестете бастайды, қатыгездікке толы неміс ертегісі қатыгез коммунистік ертегімен біріктіріледі. Алғашында ертегілер жайдары, көңілді, мазмұнға бай, жақсы өмірге жетелейтін сипатта еді, содан кейін гномдар кибутцим астында алтын екшеп, бұрын-соңды болмаған көп мөлшердегі бидаймен қамтамасыз етеді; онда колхоз бұршағы көкке қарай бой түзеп жайқалады; кеңес жұмысшылары неміс ертегілерінің кейіпкерлеріне ұқсайды т.б. Бірақ біраз уақыттан кейін ертегілер басқаша күйге ауысады: мұңды, қатыгез, тіпті трагедиялы жағдайда болады ... Көптеген кейіпкерлердің есімдері неміс ертегілеріне сілтемелер береді: романда коммунист Гофман мен бай шаруа Грин басты рөл атқарады. Мен тіпті кітаптың метафоралық сериясын неміс фольклорын тұспалдап оқуға болатындай етіп құрылымдауға тырыстым. Бах – кеңес өкіметінің құрылуына аз уақыт қалғанда және оның алғашқы онжылдығында дүниеге келген адамдардың өкілі. Ол бақыт туралы армандап, оған жетуге құлшынады, өмір бойы сол үшін күреседі. Үлкен тарих өз беделін қалыптастырып жатқан тұста, бақыт ұғымынан мән кете бастайды. Біз қазір Ресейде де осындай жағдайды бастан өткізіп жатырмыз: соңғы айларда болған оқиғалардың бәрі кейін тарих кітаптарына енеді. Біз үлкен тарих дөңгелегінің ішіндеміз, ол қазірдің өзінде үдеп, керемет жылдамдықпен дөңгелеп барады және бұл жағдайда бақыт туралы айту біртүрлі.
– Бұл романдағы кейіпкердің тағдыры өте аянышты. Шығарманы оқығаннан кейін оқырман күйзеліске түседі деп ойламадыңыз ба?
– Романда суреттелген қабылдауға ауыр және үрейлі эпизодтардың өлшемі әрқашан маңызды. Кей оқырманға тым аянышты болып сезілгенімен, өзге бір оқырманға басқаша әсер етуі мүмкін. Менің үш романым да бірдей сынға ұшыраған кездері болды: кейбіреулер бұл шығармаларымды кеңестік дәуірді дәріптеп, ақтаған, түсініксіз тарихи қиял-ғажайыпқа толы шығарма десе, енді біреулері кеңестік дәуірді сынға алды, оқырманға үрей салды, эмоцияға ерік берді деп айыптайды.
«Менің балаларымда» ірі оқиғалардағы трагедиялар қисынды суреттелген деп ойлаймын, кейіпкердің адал махаббаты – алдымен әйелге, содан кейін баласына арналады. Еділ немістерінің күнделікті өміріндегі көптеген қызықты оқиғалары; комикстердің көріністері және фильм баяндары да бұл кітапта назардан тыс қалмайды.
– Өзін өзі жеңетін, өмірмен бетпе-бет келе алатын адамды Еділге теңепсіз...
– Еділ туралы бір мақала жазып, оны осы шығарманың кейіпкерлерінің сөзі еткім келген еді. Осы романның бірінші сөзі – Еділ. Шығарманың соңы да осы сөзбен аяқталады. Шығармадағы соңғы көрініс Еділ өзенінде өтеді. Бұл өзен мақал-мәтелдерде, жырларда, батырлық дастандарда жиі баяндалады. Романымдағы Еділ жай ғана өзен емес, ол негізгі табиғи болмыс, сұлулықтың көзі, кейде қуаныш пен қайғыны бөлісетін дос, кейде қауіп қайнары ретінде суреттеледі. Оның үстіне Еділдің өзі тұнып жатқан тарих. Кейіпкер Бахтың ойынша, жағада тұрып-ақ, оның ағысын биік жартастан бақылауға болады. Бірақ ерте ме, кеш пе осы тарихқа еніп, онымен қосыла ағуға да тура келеді.
– Ұлы жазушыларға еліктедіңіз бе?
– Жоқ ешқашан олай істеген жоқпын. Оның үстіне әр шығармамды жазғанда көркем әдебиетті мүлде оқымауға тырысамын. Онсыз да бұрын бір рет оқылған кітаптардың жазатын шығармаңа ықпалы орасан зор екені анық. Біздің өміріміз оқыған кітаптар мен көрген, естіген, сіңірген мәдени құндылықтарымыз арқылы қалыптасады. Бірақ мен бұл әсерді күшейтпеуге тырысамын. Менің ойымша, «іргелес салаларға» назар аудару да өте пайдалы: музыка, драма, кескіндеме, мүсін және поэзия жазуға жақсы көмектеседі.
Кешегі күнді жақсы білмей, ертең туралы ойлана алмаймыз
– Шығармаларыңызда татар халқының мифтерін пайдалана алдыңыз ба?
– Мифология мен үшін өте маңызды тақырып. «Зүлейханың оянуы» атты романымда сюжеттің негізін екі шығыс мифі құрайды, бұл – Жүсіп пен Зүлейха туралы Құран хикаясы мен отыз құс туралы аңыз еді. «Менің балаларымда» көп эпизод неміс ертегілеріне негізделіп, неміс фольклорына басымдық береді, ал неміс ертегісінің өзі мәтіннің негізгі метафорасы, мұны жоғарыда мен жүзеге аспай қалған кеңес ертегісінің метафорасы деп айттым. Ал үшінші кітабым «Самарқанға бағыт алған эшелонда» інжіл мифіне нақты тұспал кездеседі, аш балалар отырған пойыз жол бойында түрлі ұлт балаларын отырғызады, бұл өлімнен өмірге апаратын Нұхтың кемесінен еш кем емес. Мифке сүйенген кезде жазу оңайырақ болады. Көбінесе мен мифологияны фольклорлық немесе библиялық, құрандық мәтіндерді негіз етіп жиі қолдандым.
– Бүгінгі татар әдебиетінің деңгейі қандай?
– Мен өмірімнің көбін Мәскеуде өткіздім, Татарстанды сырттай бақылаймын. Сондықтан татар әдебиеті туралы, өкінішке қарай, көп ештеңе айта алмаймын, 1990 жылдармен салыстырғанда, ондағы жастардың татар тілінде (тек күнделікті деңгейде ғана емес, әдеби деңгейде де) жақсы сөйлейтінін білемін.
– Жазушының тарихты жақсы білуі міндетті ме?
– Өз тарихын білу тек жазушыға ғана емес, кез келген адамға пайдалы, тіпті бұл өте қажетті іс. Кешегі күнді жақсы білмей, ертең туралы ойлана алмаймыз. Тағы бір жайт, мен өз шығармаларымды таза тарихи сипатқа ие деп ойлаймын. Үш романымды бір мезетте тарихи және тарихи емес күйде қабылдайтындай етіп жазуға тырыстым, олар белгілі бір кезеңнің бейнесі ретінде ескірмейтін тақырыптарды ашады. Мен үлкен тарих аясында «кішкентай адамның» портретін жасап қана қоймай, сол арқылы тарихи кейіпкердің жеке өмірін суреттеп, дамыта түстім. «Зүлейханың оянуы» романымда бұқараның жерсіз қалуы, кулактардың жер аударылуы, ГУЛАГ жүйесіндегі еңбек қоныстарының өмірі әйелдің жеке метаморфозысымен басталады. Ал «Менің балаларымда» Еділ немістерінің тарихы мен «халықтар көсемі» Сталиннің аз санды ұлттарға деген көзқарасы өмір бойы сыналған ауыл мұғалімінің үрейлі көзімен бейнеленді. «Самарқанға жол алған эшелон» романында 1920 жылдардағы аштық «жазадан қашып құтыла алмас» кейіпкердің трагедиясымен астасып, өміріне қауіп төнген 500 бала өзге ересек кейіпкерлер үшін адамгершілік өлшеміне айналады.
– Сіздің екі романыңыз қазақ тіліне аударылып, «Фолиант» баспасынан жарық көрді. Қазақ оқырмандарына не айтасыз?
– Екі кітабымның қазақ тіліне аударылғанына қуаныштымын. Жақында «Менің балаларым» атты романым да сіздермен жүздеседі деп сенемін. Оның үстіне Еділ немістерінің тақырыбы Қазақстан тарихымен өте тығыз байланысты. Айтып отырған романымдағы кейіпкердің бірі көше баласы Васка не башқұрт, не қазақ болуы мүмкін. Мен екі рет Алматыда болдым, ол жерден керемет ыстық сезіммен қайттым. Өткен ғасырдың 30-жылдарындағы жерінен айырылу және 1940 жылдардағы кеңестік немістердің жер аударылуы кезіндегідей Қазақстан бүгінде халықаралық күрделі мәселелерді шешетін мәмілегер елге айналды. Мен Қазақстан мемлекетіне және оның халқына осы жақсылықтары үшін, жүз жыл бұрын да, қазір де көмектесуге дайын болғаны үшін үлкен алғыс айтамын.