«Лопуховое поле». Слово переводчику

Мы встретились в Кракове, книга к тому времени была уже переведена и готовилась к печати в редакции издательства «Фолиант». Мы очень долго разговаривали. Я просто не поверила своим ушам, когда узнала, что все (ну… почти все…) было на самом деле! А Катажина, загадочно улыбаясь, рисовала мне на листочке план двора у Лопухового поля. В Кракове я была лишь проездом и уговорила Магду-Катажину, что на моем обратном пути она отвезет меня туда… И страшно боялась, вдруг сорвется, мы не встретимся или что-то еще помешает, и я так и уеду, ничего не увидев. Но все получилось, и мне удалось побывать как будто внутри сказки.

Но почему я так волновалась? Потому что очень полюбила эту трогательную и забавную, иногда немного хулиганскую и очень-очень мудрую книжку.

Я привязалась ко всем героям, пока строчка за строчкой переводила их истории, каждый день переживала с ними все их приключения, сочувствуя и радуясь. И признаюсь: когда закончила работу, мне стало очень грустно. Пришлось перелистнуть последнюю страничку, закрыть книгу и оставить героев жить дальше, уже без меня. И не раз я ловила себя на мысли: что там, интересно, у них происходит сейчас? Как выздоравливает спасенный от рака Джек Воробей? Покрылось ли новой листвой засыхавшее Дерево Счастья? Хорошо ли кушает и растет озорная Кругленькая Сумма? Отвез ли папа Самого Толстого на необитаемый остров Тоску Зеленую? Кстати, открою вам одну большую тайну. Ведь я как переводчик постаралась, чтобы на острове ей в будущем жилось хорошо и не так тоскливо. В польской книжке она питалась чем-то таким «нудным, как требуха на постном масле». То, что самое нудное и тоскливое на свете — это требуха на постном масле, хорошо знают все польские дети. Но я вовремя сообразила, что русские дети этого, наверное, не знают. Но зато все они прекрасно осведомлены, что тоска — зеленого цвета! И я поняла, что надо бы сразу — избегая недомолвок — назвать ее полным именем, то есть Тоской Зеленой, и что в русской книге кормить ее надо поэтому, наверное, чем-то зеленым. И это не только скучный шпинат (почему дети во всем мире его не любят, он же такой вкусный?), но и вообще всякая зелень — значит, на необитаемом острове она найдет себе много полезных витаминов. Видите, переводчики тоже иногда могут принимать участие в будущих судьбах книжных героев!


Вообще-то разных переводческих уловок у меня набрался целый ворох. Да и разве можно было переводить книжку Магды-Катажины серьезно, скучно и дословно, как на экзамене?! Играть так играть! Ведь «Лопуховое поле» — это игра с множеством загадок и скрытых сюрпризов. Даже я не все их отгадала! То и дело обнаруживалось, что тут и там спрятаны известные или уже забытые персонажи массовой и немассовой культуры (вот не могу удержаться, чтобы не спросить: лично вам кот Колдуньи никого не напоминает?) или обрывки устойчивых польских выражений, обретающих неожиданный сюжетный смысл. Только откапывай! Все ли я отыскала? Нет, конечно! Да вот буквально на днях, например, совершенно случайно обнаружила в главе про шлепанцев-шпионов двойную забаву автора. Она ненавязчиво обыгрывает польский фразеологизм через скрытую цитату из книги коллеги-писателя, который этот фразеологизм уже обыграл… Уфф… Ну как тут все выследить? Такие загадки, наверное, спрятаны у Рырых под каждой травинкой. Ни Левый, ни Правый, думаю, не справились бы с этим заданием. Переводчик должен быть самым зорким детективом. Предполагаю, что осталось еще много такого, что я, возможно, разгадаю лишь через годы. Катажина Рырых лукаво и добродушно усмехается. Но ей вовсе не нужно устраивать нам экзамен и подлавливать на невежестве или невнимательности. Просто она сама как ребенок все еще продолжает играть. И предлагает нам присоединиться.

В общем, все шифры — в книжке. Интересно, сколько из них сможете обнаружить вы?

А если серьезно — то «Лопуховое поле» потрясло меня тем, как удалось автору вместить столько важных идей в эти сто (если не считать картинок) страниц, и при этом ни разу не проскочило ни поучительного тона, ни шаблонного пафоса прописных истин. А ведь книга учит. Многому.

От самого элементарного (о том, что очень важно каждое утро кормить ораву котят и поливать цветы) до совершенно экзотических подвигов. Как, например, найдя цветок папоротника, загадать три желания, но не для себя — а ради спасения других, даже тех, кто, может быть, тебе и не слишком нравится.

Автор намекает нам, что зло существует. Но как в него по-настоящему поверишь, если, например, Дракула оказывается добрейшим ветеринарным врачом, который по ночам бесплатно лечит больных животных! А Колдунья кормит детей сдобными булочками, раздает им спасенные на мусорной свалке игрушки (которым собственноручно пришивает носы и уши) и всегда приходит на помощь в самую трудную минуту! Ну, а Тоска Зеленая — этот опасный монстр, вылетевший из ящика, точнее коробки Пани Доры — скорее вызывает наше сочувствие. Жалко нам и вредную девочку, превратившуюся в лягушку — это ее потом спасает Магда, пожертвовав собственным желанием. Потому что никакое зло в книге не может устоять перед добром.

Ни слепая Кротя, ни больной раком Джек Воробей, ни дикая кошка с котятами под прицелом хулиганов, ни увядшие цветы для рассады, отправленные на выброс в городском центре озеленения, ни даже старенькие отвергнутые игрушки с оторванными носиками и лапками — никто не останется один в своей беде. Потому что дружба и сострадание — главная ценность для больших и маленьких жителей двора у Лопухового поля.

Все это трогает до глубины души, тепло словно просачивается со страниц этой детской, но такой взрослой книжки.

И еще самое, наверное, пронзительное: словно пытаясь противостоять жестким и неизбежным реалиям современной цивилизации, в которой остается все меньше места для сентиментальных чувств и альтруистических поступков, автор хочет сохранить для нас этот столь хрупкий, но удивительно красивый уходящий мир «настоящих» ценностей.

В книге сопоставлены, точнее, противопоставлены две концепции: уютный милый дворик у Лопухового поля, весь заросший кустами сирени и деревьями, — и вылизанный пафосный Охраняемый (как он здесь называется), элитный соседний микрорайон за высоким забором с сигнализацией.

Двор у Лопуховое поля — это мир подлинных человеческих чувств, а также пространство фантазии, самодостаточное в своем богатстве идей, рождающихся из ничего, из самой радости бытия. Ведь на самом деле ничего не нужно, чтобы быть счастливым: солнце, деревья, трава и улыбки верных друзей. Таким мир был еще недавно, мы хорошо его помним из детства.

А Охраняемый — это наша сегодняшняя реальность. Технократический мир гаджетов и супервозможностей, совершенный и бездушный. И что самое грустное — охраняемый, от наших спонтанных реакций, от нашего несовершенства и душевной уязвимости, и потому, наверное, планомерно обездушиваемый. На самом деле это именно он является миром Проблем.

Почему дети больше не играют в индейцев, а сидят по домам, скрючившись над компьютерами и смартфонами? Они больше не катаются на качелях, находчиво сделанных из автомобильной шины, и не прячутся в зарослях акации, пытаясь разгадывать придуманные на ходу тайны. Сегодняшние дети заняты в бесконечных секциях и студиях, они готовятся к взрослой жизни, и у них нет времени… на детство…

Автор пытается напомнить нам, сегодняшним, об острой актуальности сохранения каких-то совсем простых, но очень-очень важных вещей!

Хотя бы в нашей собственной душе.

Для этого и была написана книжка «Лопуховое поле» — одна из самых любимых у ее автора Катажины Рырых. Как бы хотелось, чтобы и вам она тоже полюбилась!

Товары, упомянутые в статье
В наличии
Предзаказ
арт. 9786013384580
Автор: Катажина Рырых. Художник: Гражина Ригалл. Пролистать книгу!
2 875 тг.
Предзаказ
Предзаказ успешно отправлен!
Имя *
Телефон *
Добавить в корзину
Название товара
100 тг.
1 шт.
Перейти в корзину
Обратный звонок
Запрос успешно отправлен!
Имя *
Телефон *